Phrases quotidiennes en arabe levantin (e.g., comment ça va ?)

Pour apprendre l’arabe levantin, il est utile de maîtriser d’abord les phrases quotidiennes en arabe levantin qui reviennent partout : salutations, petites questions, formules de politesse, échanges pratiques au café, dans la rue, avec des collègues ou des amis. Dans cet article, tu vas trouver des expressions en translittération (alphabet latin), expliquées clairement, avec des variantes selon le contexte, et des mini-dialogues prêts à l’emploi.

muslim couple

Arabe levantin : de quoi parle-t-on au quotidien ?

L’arabe levantin est le dialecte (ou groupe de dialectes) largement compris au Levant (notamment dans les usages urbains). Au quotidien, les échanges sont rapides, remplis de formules courtes, et la même idée se dit souvent de plusieurs façons selon le degré de familiarité.

Ce que tu vas lire ici correspond à une base “passe-partout” : des phrases utiles en arabe levantin qui fonctionnent dans la plupart des situations de la vie courante.


Saluer et prendre des nouvelles (l’essentiel de “comment ça va ?”)

Les salutations sont la porte d’entrée des conversations. En arabe levantin parlé, on combine souvent un salut + une question brève + une réponse courte.

Formules de “Comment ça va ?” (translittération + usage)

Français Arabe levantin (translittération) Registre Quand l’utiliser
Salut marhaba neutre partout, à tout moment
Salut (familier) ahlan familier entre amis, collègues proches
Comment ça va ? kifak? (à un homme) / kifik? (à une femme) très courant conversation du quotidien
Ça va ? (très bref) tamem? familier message, rencontre rapide
Comment vont les choses ? kif el-umur? neutre un peu plus poli, plus “posé”
Quoi de neuf ? shu akhbarak? (h) / shu akhbarik? (f) familier après une absence, entre proches

 

 

Réponses naturelles (courtes, comme on parle vraiment)

Français Réponse en levantin (translittération) Nuance
Ça va, merci mnih, shukran simple et efficace
Très bien ktir mnih enthousiaste
Ça va tamem neutre/familier
Comme ci comme ça maashi el-hal “on fait aller”
Fatigué(e) ta‘ban / ta‘baneh courant au quotidien

Astuce de fluidité : on répond souvent et on renvoie la question.
Exemple : mnih, shukran. w enta? (et toi ?) / w enti? (et toi ?)


Se présenter et créer un contact (rapide et utile)

Dans une première rencontre, on va droit au but : prénom, origine, et parfois “enchanté”.

Français Arabe levantin (translittération)
Je m’appelle… ismi…
Et toi, tu t’appelles comment ? shu ismak? (h) / shu ismik? (f)
Enchanté(e) tasharrafna
D’où es-tu ? min wen enta? / min wen enti?
Je suis de… ana min…
Tu parles français / anglais ? btehki faransi / inglizi?

Politesse : les indispensables (sans paraître trop formel)

Français Arabe levantin (translittération) Remarque
S’il te plaît law samaht neutre, passe-partout
Merci shukran très courant
De rien ‘afwan standard
Pardon / excuse-moi ‘afwan / samehni (h) / samehini (f) selon contexte
Désolé(e) asef / asefeh excuses claires
Ça ne fait rien ma fi mushkli rassurant, très utile

Questions pratiques : se repérer, demander, vérifier

Dans la rue, un magasin, un taxi ou un café, tu as besoin de questions courtes et directes.

Demander où c’est

Français Arabe levantin (translittération)
Où est… ? wen… ?
C’est loin ? ba‘id?
Je peux y aller à pied ? fini ruh mashy?
À droite / à gauche ‘al yamin / ‘al shmel

Demander une information

Français Arabe levantin (translittération)
Combien ça coûte ? adeish haada?
Tu peux répéter ? fik t‘id?
Je n’ai pas compris ma fhemt
Parle plus lentement ehki shway shway

Au café et au restaurant : commander simplement

La scène “café/restaurant” est parfaite pour automatiser des phrases quotidiennes en arabe levantin.

Français Arabe levantin (translittération)
Je veux… biddi…
Je voudrais… (plus doux) baddi… (souvent identique à l’oral)
Donne-moi… a‘tini…
Une eau, s’il te plaît mayy, law samaht
L’addition, s’il te plaît el-hisab, law samaht
C’est délicieux ktir tayyib

Parler du temps et de l’organisation (au quotidien)

Pour fixer un rendez-vous ou gérer le quotidien, ces phrases reviennent sans arrêt.

Français Arabe levantin (translittération)
Aujourd’hui el-yom
Demain bukra
Hier mbareh
Maintenant halla’
Plus tard ba‘den
Je suis en retard ana mta’akhkher
On se voit quand ? emta bneshuf ba‘d?

Exprimer accord, refus, hésitation (sans être abrupt)

En conversation, tu as besoin de petites réponses “réflexes” pour rester naturel.

Français Arabe levantin (translittération) Usage
Oui aywa / na‘am aywa très courant
Non la’ bref
D’accord tamem très fréquent
Peut-être yimkin neutre
Je ne sais pas ma ba‘ref quotidien
Pas de problème ma fi mushkli rassurant

Mini-dialogues prêts à l’emploi

1) Rencontre rapide

A : marhaba! kifak?
B : tamem, shukran. w enta?
A : ktir mnih.

2) Demander le prix

A : ‘afwan, adeish haada?
B :
A : shukran.

3) Commander au café

A : marhaba, biddi mayy, law samaht.
B : tamem.
A : shukran.


Variantes utiles (selon familiarité et contexte)

Certaines expressions changent de “ton” sans changer d’idée. Cela t’aide à rester naturel.

Intention Neutre / courant Plus familier Plus “posé”
Saluer marhaba ahlan marhaba, kif el-umur?
Dire “ça va” mnih tamem mnih el-hamdellah (formule courante)
Demander de répéter fik t‘id? karrir? (court) fik t‘id min fadlak?

Liens de lecture pour enrichir ton vocabulaire levantin et comparer avec l’arabe littéraire

Pour varier les registres et renforcer l’oreille, la poésie est un excellent terrain de répétition naturelle, même quand on se concentre sur les phrases quotidiennes en arabe levantin :

Vous souhaitez apprendre l’arabe littéraire ou le dialecte d’un pays arabe ?

cours-arabe-en-ligne

Nous proposons pour chaque dialecte une plateforme complète et des cours en visio en petits groupes (2 fois par semaine).

Démarrez votre essai dès maintenant !
(30 jours de garantie)

Commencez à apprendre l'arabe dès aujourd'hui !

Choisissez le dialecte arabe que vous souhaitez apprendre, accédèz à la plateforme et participez aux cours collectifs en visio..

Copyright © 2026 | Arabic Global Academy | Tous droits réservés | Hébergé par o2switch
Bannière Arabic Global Academy