5 poèmes d’amour en Arabe tunisien

La Derja tunisienne — claire, musicale, pleine d’images — porte magnifiquement les mots du cœur. Voici cinq poèmes 100% en phonétique (sans alphabet arabe), chacun suivi d’une traduction libre et d’un mini-lexique. À réciter, envoyer, ou adapter à votre histoire.

tunisie

1) Sidi Bou Saïd, portes bleues

Poème (phonétique)
fi Sidi Bou Saïd, biban zraq w-rihet yasmin
dahketek tnawwer el-leyl w-tetma’nen galbi
kalamk nssim, yedkhol shwaya shwaya
gouli “bqa houni”, nkol “dima maaya”
maaya, kol khattra nestanna nour wejhek

Traduction libre
À Sidi Bou Saïd, les portes bleues et l’odeur du jasmin.
Ton sourire éclaire la nuit et rassure mon cœur.
Tes mots sont une brise qui entre doucement.
Dis “reste ici”, je réponds “toujours avec moi”.
Avec moi, à chaque instant j’attends la lumière de ton visage.

Mots-clés utiles

  • biban = portes

  • yasmin = jasmin

  • houni = ici

  • dima maaya = toujours avec moi

— — —

2) Hammamet, soirée au bord de l’eau

Poème (phonétique)
fi Hammamet, mawj yetsabba w-sotk yariHni
ramel taHt rijleyna, w-albna yethakkar
gouli kelma sbah, nfassarlek albi kullu
ken t’heb, nrouhou n-mshiou bel-hekim
w-nkhalou el-khauf wara b’hedhma

Traduction libre
À Hammamet, les vagues se posent et ta voix me détend.
Le sable sous nos pieds, nos cœurs se souviennent.
Dis un mot doux, je t’expliquerai tout mon cœur.
Si tu veux, marchons calmement.
Et laissons la peur rangée derrière.

Mots-clés utiles

  • mawj = vagues

  • yariHni = me relaxe / m’apaise

  • ken t’heb = si tu veux / si tu aimes

  • b’hedhma = posément, calmement

— — —

3) Carthage, pierres chaudes et promesses

Poème (phonétique)
fi Qartaj, hjar skhouna w-khatwa b-khatwa
smitk yetkattab f-galbi b-la klam
iza tdaya’ triq, sotek ywalli dalil
nmed yeddi l-yeddek, w-n’addiou el-bahr b-fekra
nhebbek barsha… hadhi hiya hekayetna

Traduction libre
À Carthage, les pierres sont chaudes et l’on avance pas à pas.
Ton nom s’écrit dans mon cœur sans paroles.
Si la route se perd, ta voix devient mon repère.
Je tends ma main vers la tienne et nous traversons la mer avec une idée.
Je t’aime beaucoup… voilà notre histoire.

Mots-clés utiles

  • hjar = pierres

  • dalil = repère / guide

  • yeddi l-yeddek = main dans la main

  • barsha = beaucoup

— — —

4) Tozeur, palmiers et étoiles

Poème (phonétique)
fi Tozeur, nakhl yerrfef w-ssamt yghanni
koll mara tnaadeh, rouHi tetla’ ma n-nafas
iza b’adt nhar, galbi yebqa maaya fik
rja’li bel-halou, nkamlou masarna
w-nqoul lel-dounia: el-hob ma yenthaach

Traduction libre
À Tozeur, les palmiers frémissent et le silence chante.
Chaque fois que tu appelles, mon âme monte avec le souffle.
Si tu t’éloignes un jour, mon cœur reste avec toi.
Reviens doucement, continuons notre chemin.
Et disons au monde : l’amour ne finit pas.

Mots-clés utiles

  • nakhl = palmiers

  • ssamt = silence

  • rja’li = reviens vers moi

  • ma yenthaach = ne finit pas

— — —

5) Médina de Tunis, matin clair

Poème (phonétique)
fi medina, sbah behi w-qahwa tfaweH
wejhek kima shams, yitla’ ‘la rouHi
gouli “qarrab shwaya”, nkol “ani houni”
nektebou kelmet hob f-koll zanka
w-nkhallew ed-dahka tiftah biban jdida

Traduction libre
Dans la médina, un beau matin, le café embaume.
Ton visage, comme un soleil, se lève sur mon âme.
Dis “approche un peu”, je réponds “je suis là”.
Écrivons un mot d’amour dans chaque ruelle.
Et laissons le rire ouvrir des portes nouvelles.

Mots-clés utiles

  • sbah behi = bon matin

  • qarrab shwaya = approche un peu

  • zanka = ruelle

  • biban jdida = portes nouvelles

— — —

Personnaliser vos vers en tounsi (simple et concret)

  • Pronoms et accords

    • vers un homme : inta, hbibi, zwin

    • vers une femme : inti, hbibti, zwina

  • Tournez vos phrases

    • ani maaya (je suis avec toi), ma nensa kesh (je ne t’oublie pas), twaHashtik barsha (tu m’as beaucoup manqué).

  • Rythme à l’oral : lisez posément, allongez les voyelles (aa/ee/oo) et marquez une courte pause en fin de vers.

— — —

Tableau express : 16 expressions romantiques en tunisien (phonétique)

Expression Sens Contexte d’usage
nhebbek je t’aime déclaration claire
nhebbek barsha je t’aime beaucoup intensité
inti/inta omri tu es ma vie très affectueux
galbi maek/maaki mon cœur est avec toi soutien
dima maaya toujours avec moi engagement
hbibi/hbibti mon/ma chéri(e) appel tendre
zwina/zwin belle/beau compliment
qarrab shwaya approche un peu proximité
bqa houni reste ici attachement
manensakch je ne t’oublie pas fidélité
sotek yariHni ta voix m’apaise intime
smitek tnawwer nhari ton nom illumine ma journée romantique
ma najemsh bla bik je ne peux pas sans toi passion
tafakarni dayman pense à moi toujours relation
ken t’heb, n-mshiou si tu veux, on sort/marche invitation
el-hob ma yenthaach l’amour ne finit pas promesse

— — —

Pour comparer les musicalités de l’amour

Envie de découvrir d’autres couleurs du Maghreb et d’ailleurs ?

Vous souhaitez apprendre l’arabe littéraire ou le dialecte d’un pays arabe ?

cours-arabe-en-ligne

Nous proposons pour chaque dialecte une plateforme complète et des cours en visio en petits groupes (2 fois par semaine).

Démarrez votre essai dès maintenant !
(30 jours de garantie)

Commencez à apprendre l'arabe dès aujourd'hui !

Choisissez le dialecte arabe que vous souhaitez apprendre, accédèz à la plateforme et participez aux cours collectifs en visio..

Copyright © 2026 | Arabic Global Academy | Tous droits réservés | Hébergé par o2switch
Bannière Arabic Global Academy